wbijam.pl Wsparcie Kontakt

Boruto 270 "Dwie strony tej samej monety":






Seria: Boruto.
Numer odcinka: 270.
Polski tytuł odcinka: Dwie strony tej samej monety.
Japoński tytuł odcinka: 表裏一体 (hyouri ittai).
Data premiery: 09.10.2022.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "Kirari rari" by KANA-BOON.
Ending: utwór w wykonaniu Anonymouz.
Powiązania z mangą: kanon (odcinek we współpracy z Masashim Kishimoto).
Opis odcinka: „Wychowawczyni, Hana Kaka, która podczas incydentu z podłożeniem bomby została ranna, w końcu wraca do szkoły. W międzyczasie Kawaki ponownie zostaje przydzielony do ochrony Kae i również wraca na lekcje. Wydaje się, że Akademia znów jest taka jak wcześniej. Hana dowiaduje się, że sprawca wykorzystał chaos powstały podczas festiwalu, by spróbować odebrać Kae życie. Mimo że to ona była najbliżej uczniów, nie udało jej się zapobiec zranieniu swoich podopiecznych. Kobieta rozmyśla nad swoimi wadami, które nie pozwoliły jej zrobić wtedy więcej. By przemyśleć dokładnie cały incydent, udaje się na miejsce zbrodni...”.
1664274239
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link


comments powered by Disqus








↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: kolejność oglądania, pierwsza seria, druga seria, trzecia seria, filmy kinowe, odcinki specjalne, rock lee, openingi, endingi.
Podobne anime (shounen): 86, Akudama Drive, Appare Ranman, Assassins Pride, Black Clover, Bleach, Chainsaw Man, Code Geass, Darwin's Game, Dr. Stone, Enen no Shouboutai, Fairy Tail, Gintama, Gleipnir, Heion Sedai no Idaten-tachi, HunterxHunter, Jujutsu Kaisen, Kami no Tou, Kimetsu no Yaiba, Kill la Kill, Magi, Mato Seihei no Slave, Naruto, One Piece, Ousama Ranking, Plunderer, Saga Winlandzka, Shingeki no Kyojin, SpyxFamily, The God of High School, Yakusoku no Neverland.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.